Branching Streams Flow in the Darkness

暗闇にある作品をより美しい深みに誘うように、それは送られてきた。As thought an invitation to the works in dark for more beautiful depth, they were sent.「日が暮れて 夜が明ける」展への応答に、マイケルがある禅の本の頁を共有してくれたのだ。 In response to my exhibition the night falls and the day breaks, Micheal generously shared some pages from a book on Zen. それはアグネスが残した重要な言葉とも共鳴した。They also resonated with the important utterance Agnes left behind.

 

Utako:

Thank you (Michael) again for sharing some pages from Branching Streams Flow in the Darkness.

(マイケルさん)『Branching Streams Flow in the Darkness』の内容をシェアしてくださったことに、あらためて感謝します。

Shunryū Suzuki’s writing that you shared, in fact, shed new light on the darkness that my work might embody – absolute and nothing; I am grateful for this. It also reminds me of the fact that ‘my works’ are not entirely mine: they live their own lives, to manifest and to be manifested so, anew, every-time one sees it (then loses, in a positive sense).

教えていただいた鈴木俊隆の文章は、「私の作品」が体現しているかもしれない暗闇――絶対性「と」無といったものに新たな光を当ててくれます。どうもありがとう。同時に、「私の作品」とは言え、完全に私のものとは言えないということを思い出させてくれます。それは固有の生をもち、みるたびにその都度、新たに、固有のものとして顕在化し、顕在化される(そしてよい意味で、それは失われる)。

On the last day at 5. Gallery, I witnessed the line which you made me aware of on the edge of the paper, disappear into the bright light at sunset. In that instance the line left me with a very strong impression (as memorable as the last line from Agnes’ quote: “… and we are blind to life”).

ギャラリー5.での最終日に、あなたが気づかせてくれた紙端の線が、日没時の強い光のなかに消えていくのを目の当たりにしました。その線はそのとき私の心にとても強い印象を残しました(アグネスの引用の最後の部分と同じくらい印象的でした――「それゆえ、私たちは生に盲目である」)。

The process of life is hidden from us.

The meaning of suffering is helf from us.

And we are blind to life.

生の過程は目に見えない。

私たちは苦しみの意味を知ることはできない。

それゆえ、私たちは生に盲目である。

In thinking this, I am now revisiting in my mind what I saw in your studios; what I felt about the periphery of the colored form on the paper. It was/is absolutely beautiful…. Thank you again for inviting me to your special space. And for our conversations, then and from now.

そのこと を考えながら、あなたのスタジオで眼にしたもの、紙のうえに色で塗られた形態の輪郭について感じたことを、頭のなかでもう一度反芻しています。とても美しい/美しかった……。特別な空間にお招きいただき、ありがとうございました。あのときの、そしてこれからの私たちの会話についても。

As I feel forever a beginner (though Shunryū would encourage us to be so), I am very grateful to encounter another of his books that I didn’t know about. I will take time to read it again, slowly…. There is always more to learn about and practice Zen Mind…. and/or artist mind…, so…

私は永遠の初心者のような気持ちで(鈴木俊隆はそれを推奨するでしょうが)、知らなかった鈴木俊隆の著作に出会えたことをとてもうれしく思います。時間をかけて、もう一度じっくりと読むつもりです。禅の心……そして/またアーティストの心についての学び、実践は限りなく、奥が深いものです。

 

 

 

You may also like

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です