『進藤詩子における陶と土』/ “Clay and Ceramics in Utako Shindo’s Art”

キュレーターで元益子陶芸美術館学芸員の川北裕子さんが、エッセイを寄せてくださった。私が轆轤を挽くきっかけとなったのは、川北さんが企画された加守田章二展を体験し、彼女のやきものに対する視線と思考に触れたことが大きい。(空間を生成するような線をひいてみたい)と思わされた。この「Room 間」を開くにあたり、『川北さんが今お考えのことを自由に書いてください』とお願いした。深謝いたします。Yuko Kawakita, a curator (formerly at the Mashiko Museum of Ceramic Art), kindly contributed an essay. My throwing a wheel was largely triggered by an opportunity to experience her curated exhibition on Kamoda Shōji and to be exposed to her way of thinking/seeing ceramic art. I felt, “I’d like to draw/throw a line that could engender space”.  For opening this Room 間, I asked her “please write freely what are in your thoughts”. With a deep bow. (English Translation follows the original Japanese text.) &n […]

Continue Reading

Dancing on the floor

マックス・ベースマンは、サンタフェで5.galleryという名の、ジョン・ヤウ氏曰く「恐れを知らないギャラリーを始めた若き青年」である。「大切な作品を見せたいんだ。」彼はかつて私にそう語ってくれた。如何なる芸術作品もそこに居場所を見出せるように、彼はスペースを良質な空の状態に維持していると私は感じる。Max Baseman is, according to Jon Yau, “the young man who started this intrepid gallery”, called, 5. gallery in Santa Fe. He once told me that he wants to show “important works”. I understand that he keeps the space quality and empty, so that any artworks can find homes there. 作品に対して細心の注意を払うだけでなく、彼はまた素晴らしい写真を撮る——作品が静かにステップを踏む様子を。文字には表せないほど、彼と協働して彼のスペースで個展を行ったことは、真に素晴らしい経験となった。 He takes not only tremendous care but also photos of artworks; the way they go through the steps. It is beyond description how wonderful it is to work with him and to fol […]

Continue Reading