About

‘ROOM 間 FOR FUTURE MEMORIES. scattered’ is a small room 間(Ma) for ‘future memories’. They are noted and imaged by Utako Shindo and her ‘friends’: Agnes Martin, Linda Swanson, Max Baseman, Nick Terry, Yuko Kawakita, Michael Diaz (and more to come and go). Shindo is an artist, working in the poetics of untranslatability. The room welcomes notes and translations in Japanese which is Shindo’s mother tongue. Translation of quotes and friends’ notes is by Michiyo Miyake with Nicholas Marshall (uguisu). The title photo is by Max Baseman. The profile photo is by Masaru Yanagiba. The room is supported by Arts Council Tokyo (Tokyo Metropolitan Foundation for History and Culture […]

Continue Reading

On friendship

よくよく考えると私にとってのアグネス・マーティンとは、インスピレーションを与えてくれる芸術家であるだけではなく 「友人」であると言えるかもしれない。彼女は2002年に他界しているが、実際に側にいなくても、芸術の名の下に様々な「形」で私の手を握ってくれると感じることがある。On reflection, Agnes Martin has been not only the artist who inspires me but my ‘friend’. She passed away in 2002, however, from time to time she could hold my hands through various ‘forms’ in the name of art. そんな「友人」関係を築くきっかけをくれたのは、私の近年のアメリカ合衆国南西部での活動を可能にしてくれたリンダさんである。そしてその活動を通してもたらされた数々の出会いのお陰で、このRoom 間(Ma)がある。My forming such an ‘friendship’ became possible because of Linda, who enabled my recent activities in the Southwest of U.S.. They brought me some wonderful encounters to which this [間 room] owes. 以下はここ一年程のリンダとのメールのやり取りからの抜粋で、「友人」に関して様々な「形」で言及して […]

Continue Reading

“I am a door knob, leading a quiet existence”

How can we consider her, Agnes Martin, as an artist? アグネスはどのような芸術家だと言えるだろうか?My thoughts on this enquiry, at this point, are expressed in my answers to a question kindly thrown by Michael. 現時点での私の見解は、マイケルが投げかけてくれた問いへの答えに記されている。Michael’s gaze in his response is both warm and rigorous. Undoubtedly, ‘able to see freely’. 応答する彼の眼差しは温かくそして厳しく…、まさに「観自在」。   Utako: I would answer YES to “Do you think this ‘transformed’ aspect of Agnes’ persona or psychology relates to her position at the *edge refer to in your notes(1)?”. 「アグネスのペルソナや心理における『変容』という側面は、あなたがメモ(1)のなかで言及した、彼女の立場の『周縁性』と関係があると思いますか?」という貴方の問いに、私はイエスと答えます。 The panelist (‘S’), who spoke about ‘the *edge’ […]

Continue Reading

Agencies of bits and pieces

In sharing her humble and stimulating practice in her small room, Linda has recently showed me her works that she describes a “bits and pieces” . They are literally living beings there, which speak something attractive to me eloquently in different tongues. 小さな部屋についての謙虚かつ刺激的な実践を共有してくれるリンダは、「細々としたもの」と言う作品を見せてくれた。それは文字通りそこに生きているもので、それぞれの母語で何やら魅力的なことを私に流暢に話してくれるのだ。 Linda: Anyway, my practice now, which is bits and pieces, inhabits beautifully my “thinking cabin” (ie the extra bedroom); it wants for nothing. It utilizes, even welcomes, my fluctuating capacities and focus and interruptions. And I could not ask for more. いずれにせよ、私の作品――細々したものですが――は「思索のための小屋」(予備の寝室)に美しく収まっています。何の不自由もありません […]

Continue Reading

『進藤詩子における陶と土』/ “Clay and Ceramics in Utako Shindo’s Art”

キュレーターで元益子陶芸美術館学芸員の川北裕子さんが、エッセイを寄せてくださった。私が轆轤を挽くきっかけとなったのは、川北さんが企画された加守田章二展を体験し、彼女のやきものに対する視線と思考に触れたことが大きい。(空間を生成するような線をひいてみたい)と思わされた。この「Room 間」を開くにあたり、『川北さんが今お考えのことを自由に書いてください』とお願いした。深謝いたします。Yuko Kawakita, a curator (formerly at the Mashiko Museum of Ceramic Art), kindly contributed an essay. My throwing a wheel was largely triggered by an opportunity to experience her curated exhibition on Kamoda Shōji and to be exposed to her way of thinking/seeing ceramic art. I felt, “I’d like to draw/throw a line that could engender space”.  For opening this Room 間, I asked her “please write freely what are in your thoughts”. With a deep bow. (English Translation follows the original Japanese text.) &n […]

Continue Reading

mi camino con ella / 彼女と歩く道

5.galleryでの個展「the night falls and the day breaks | 日が暮れて 夜が明ける」のために記したステイトメントは、「彼女と歩く道」からはじまる。The statement for my solo show at 5.Gallery this February begins with ‘my path with her’.   mi camino con ella takes my hand in the dark night is the warm shadow of the earthʼs own suffering to transfer life throwing to breathe a line time is descended space is drawn 山“““““海 mountainocean mi camino con ella 彼女と歩く道 暗がりで私の手を取る 夜とは 地球自身の暖かい影 生をうつす苦悩 線をいぶく投擲 時が降りゆく間 空が導かれる間 山“““““海 Mountainocean やま~~~うみ     追記:ステイトメントの「山“““““海」と、アーツカウンシル東京の「ロゴ」との類似に、二重の意味で、有り難さを感じる…。post script: My gratefulness […]

Continue Reading